烛之武退秦师的原文,烛之武退秦师原文
一、烛之武退秦师原文
根据原文及背景,将烛之武退秦师这一仅仅一百二十五字古文进行合理想象,大胆扩充,愿意为小弟你效劳。
------------<分割线>------------------<分割线>------------------------
烛之武道
九月甲午,晋文公和秦穆公出兵围攻郑国。因为郑国曾对晋文公无礼并且在依附于晋国的同时又依附于楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在南。
在这危急关头,佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中,如果能派烛之武去见秦伯,一定能说服他们撤军。”郑伯同意了。烛之武推辞说:“我年轻时,尚且不如别人;现在老了,做不成什么了。”郑文公说:“我早先没有重用您,现在危急之中求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武点了点头,也便答应了这件事。
夜幕终于降临了,这一个晚上,三军未眠,干戈紧握。风吹过沙场,显得干渴而又寂寞。荒草荒芜尽了粗浅的气息,没有残留。
漆黑的城楼上烛之武被人用绳子缓缓地放了下来,之后他径直走向秦军驻扎的地方。见了秦伯后,烛之武毫无慌张之色,先行礼,而后打量着秦伯的神色。此时的他心里又多添了三分把握。烛之武不卑不亢地说道:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经快要灭亡了。如果灭掉郑国对您有好处,那么我今夜也不会冒这么大的险来找您。”秦伯知道烛之武从他的神色里看穿了他的担心,于是说:“先生坐。”之后挥手遣退营内的将士,端坐在席上。
烛之武越来越有把握,于是便按部就班地讲腹稿铺陈。“想必您清楚,郑国是不会轻易成为您向西扩充疆土却越过晋国的辽域,郑国被灭,得好处的当仁不让为晋国了。晋国强大了,对于秦国来说一点好处也没有,况且如果将来秦国使者往来,我们郑国愿随时供给他们所需要的东西,尽东道之宜。郑国虽说现在自身难保,但若此时秦国退兵,郑国将并会为贵国尽可能地提供便利条件。”
这时候,秦伯最初那丝被烛之武察觉的不安似乎还存在,而且并未淡去几分。烛之武知道该是发威的时候了。
“想必您清楚,郑国乃位于晋之西,晋国这一仗无非是想向西扩充疆土,但晋国的野心如此之大,怎会只要我一个小小的郑国呢?既然它已经打算迈第一步,想必早已安排好第二步,第三部的计划。不用我多说,他早上渡河归晋,晚上就筑起防御工事,这是您知道的。您曾经对晋文公有恩惠,他也曾答应把焦、瑕二邑割让给您,在这生死存亡关头,决不食言。三国可以互相牵制,留下郑国,只会多一个盟友;但灭掉郑国,不仅失去了一个强大的盟友,还多了一个实力强劲的敌人。孰轻孰重,论是论非,望您慎断!告辞!”
果然不出烛之武所料,他一转身秦伯便叫住他,详细地讨论了一下内容后,便与郑国签订了盟约。秦伯派杞子、逢孙、杨孙帮郑国守卫,随后率军回国。
秦国一撤,晋国的独角戏自然也唱不成。可是晋伯最后的尾段似乎有些太过矫情,扭捏着尴尬退场。随着晋军的撤退,最后一行车辙亲吻着归回故乡的土地,夕阳照着干涸龟裂的土地,也照在烛之武智慧老练的脸庞上。
此时的郑军内部一片欢腾,只有烛之武还是那么平静。好像什么发生过一样,他还是那个为郑国做事的老臣子。烛之武道,不飞扬跋扈,却压人气势三分。秦伯又能奈其何?
二、烛之武退秦师 要 一句原文 一句翻译的
《烛之武退秦师》先秦:左丘明
【原文】晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
【翻译】僖公三十年的时候,晋文公和秦穆公联合在一起去围攻郑国,因为郑国曾对文公没有礼貌,且郑国同时依附于楚国与晋国。晋军驻扎在函陵处,秦军驻扎在氾水南面。
【原文】佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。
【翻译】佚之狐对郑伯说:“郑国在危险之中!如果让烛之武去见秦伯,秦军必定会撤退。”郑伯同意。
【原文】辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”
【翻译】烛之武推辞说道:“我年轻的时候,尚且不如别人;如今老了,也很难有什么作为了。”
【原文】公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。
【翻译】郑文公说:“我原来没有重用您,现在因为情况危急因而来求助是我的过错。然而如果郑国灭亡对您也不好!”烛之武答应做这件事。
【原文】夜缒而出,见秦伯,曰:
【翻译】夜晚时分,有人用绳子将烛之武从城上放下,见到了秦伯后,烛之武说道:
【原文】“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
【翻译】“秦、晋两国一起围攻郑国,郑国已经知道自己要灭亡了。如果灭掉郑国对您有好处,我怎么敢冒昧地用这件事情来麻烦您。
【原文】越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。
【翻译】越过邻国把远方的郑国作为秦国的东部边邑,您也知道这是件困难的事,为什么您还要灭掉郑国而给附近的晋国增加土地呢?邻国的势力如果变雄厚了,秦国的势力也会相对削弱。
【原文】若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
【翻译】如果您愿意放弃围攻郑国,把它当作东方道路上接待过客的主人,出使的人员往来,郑国还可以随时提供他们缺少的东西,对您也没有什么坏处。
【原文】且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。
【翻译】而且您曾经给晋惠公以恩惠,惠公曾经答应过给您焦、瑕二座城池。但是惠公早上才渡过黄河回国,晚上就开始修筑防御工事,您也是知道的。
【原文】夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”
【翻译】晋国,是不会轻易满足的。现在它已经在东边用郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界。如果不让秦国土地亏损,又将从哪里得到他所想要的土地?削弱秦国对晋国有利,希望您考虑一下这件事!”
【原文】秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
【翻译】秦伯非常高兴,就与郑国签订下盟约。派遣杞子、逢孙、杨孙戍守住郑国,于是秦国就撤军了。
【原文】子犯请击之。
【翻译】晋大夫子犯请求出兵去攻击秦军。
【原文】公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”
【翻译】晋文公说:“不可以!假如没有秦伯的力量,我也没有今天。人前依靠别人的力量而又反过来损害他,太不仁义;而且失掉自己的同盟者,也是不明智的;用散乱的局面代替整齐的局面,这样不符合武德。我们还是回去吧!”
【原文】亦去之。
【翻译】因此晋军也就离开了郑国。
扩展资料文章的故事背景发生在秦、晋围郑,大约在公元前630年(鲁僖公三十年)九月甲午时。
秦、晋二国联合去攻打郑国。郑国危在旦夕,郑文公派能言善辩的烛之武出发说服秦伯。烛之武巧妙地勾起了秦穆公对秦、晋之间的矛盾记忆,并向秦伯分析当时的形势,阐明保存郑国对秦有利、灭掉郑国对秦不利的道理,最后说服了秦伯。
通过文章可以看到,说客或外交家除了有高超的言辞辩才,善于动之以情晓之以理之外,往往善于抓住利害关系这个关键,在利害关系上寻找弱点和突破口,从而大获成功。烛之武凭三寸不烂之舌说退秦军,不费一兵一卒为郑国解了围,便是一桩典型的范例。
三、烛之武退秦师-一句原文一句翻译
原文--晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
翻译--晋文公、秦穆公出兵围攻郑国,因为郑国曾对文公无礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。
原文--晋军函陵,秦军氾南。
翻译--晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
原文--佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”
翻译--郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家很危险了!如果派烛之武去见秦国的国君,秦国的军队必定撤退。”
原文--公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”
翻译--郑伯同意了。烛之武辞谢说:“我在壮年的时候,尚且不如别人;现在老了,无能为力啊。”
原文--公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
翻译--晋文公说:“我不能早早用你,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。然而,郑国灭亡了,你也有所不利啊!”
原文--夜缒而出,见秦伯,曰:
翻译--深夜,烛之武用绳子吊出城墙,他见到秦穆公,说:
原文--“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
翻译--秦国与晋国围攻郑国,郑国已明白自己将会灭亡。假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您。
原文--越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?
翻译--越过邻国把远方的郑国作为(秦国的)东部边邑,您知道这是困难的。(您)为什么要灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?
原文--邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
翻译--邻国越雄厚,您就越薄弱。如果饶恕了郑国,并且把它做为东边大道上的主人,出使的人来来往往,(郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有什么害处。
原文--且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。
翻译--而且您曾经给予晋惠公恩惠,答应把焦、瑕两地给您。可是,晋王早晨渡过河去,晚上就筑城来防备您,这是您知道的。
原文--夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?
翻译--晋国,哪里有满足的时候呢?(现在它)已经在东边使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界。如果不使秦国土地亏损,将从哪里得到(他所奢求的土地)呢?
原文--阙秦以利晋,唯君图之。”
翻译--削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事!”
原文--秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
翻译--秦穆公很高兴,就与郑国签订了盟约。派杞子、逢孙、扬孙守卫那里,自己就回去了。
原文--子犯请击之,公曰:“不可。
翻译--晋大夫子犯请求出兵攻击秦军,晋文公说:“不行。
原文--微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;
翻译--有那人的力量,我今天也到不了这一地位。依靠别人的力量,而后伤害他,这是不仁义;
原文--失其所与,不知;
翻译--失去了自己所结盟的力量,真是不明智;
原文--以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
翻译--利用混乱去改变已有的协调,这并不是威风。我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国。
扩展资料《烛之武退秦师》载于《左传·僖公三十年》,题目为后人所加。内容讲述公元前630年,秦、晋借口郑国曾对晋文公无礼且与楚国亲近,而合攻郑国,在自己的国家(郑国)危难面前,烛之武前往敌国交涉,于强秦面前,其不卑不亢,能言善辩,终于使秦国从郑国退兵。
《烛之武退秦师》是记述行人辞令的散文。该文形象鲜明,语言优美,层次分明、组织严密,说理透彻、逻辑有力,是《左传》乃至中国文学史一篇优秀范文,入选全日制高中必修课程。
本篇所记述的,是秦晋联合攻打郑国之前开展的一场外交斗争。秦、晋围郑,形势紧迫,在这干钧一发之际,郑臣烛之武仅凭口舌说服秦伯,为什么会有这么大的突变呢?关键在于烛之武所说的两点针对了秦的切身利益。首先,灭郑于秦有害无益。
秦对郑鞭长莫及,若以郑为东道主,就为秦称霸提供了住、食等种种方便,更何况“亡郑以陪邻”,这对秦有什么好处呢?其次,也是更为重要的晋有野心(对此秦本有戒心),烛之武列举了秦伯曾亲身领略过的事实,再进行科学的推理,使秦伯恍然大晤——晋是大敌。烛之武用语不多,对秦穆公动之以情,晓之以理。
文中一共出现了三个人物:佚之狐,郑伯和烛之武。在这次精彩的说退秦师中,烛之武睿智的形象呈现出来。这篇文章,赞扬了烛之武在国家危难之际,能够临危受命,不避险阻,只身去说服秦君,维护了国家安全的爱国主义精神。同时也反映了春秋时代各诸侯国之间斗争的复杂性。
从军事角度看,《烛之武退秦师》是非常著名的通过谈判说服、消弭战争、争取和平的成功范例。这些成功的实践都是在通过谈判消弭战端、争取和平的思想指导下进行的,而谈判说服的成功又强化了这些思想的影响力。
参考资料:烛之武退秦师-百度百科